상세 컨텐츠
본문 제목
유용한정보

by 관리운영진 2016. 6. 15. 11:15

한글이름 영문표기법 알아보고 한글이름 영어변환해보자!!

본문


여권을 만든다거나 살면서 한글이름 영어변환을 해야하는 경우들이 가끔 생기기마련인데 이 때 내가 쓴 한글이름 영문표기법이 맞는지 살짝 고민될 때가 있습니다. 한글이름 영문표기법은  현행 로마자 표기법에 의해 변환하는 것을 권장하고 있지만 이외에도 관습적으로 사용해 온 표기도 가능하다고 하네요.




저는 기왕이면 문화관광부 고시에 의한 한글 이름 로마자 표기법에 따라 한글이름을 영어로 변환하기 위해 알아봤습니다. 규정에 따른 이름이 꼭 관습적으로 많이 통용되는 영문이름은 아닌 경우도 꽤 있더라구요. 제이름의 경우에도 한글이를 영문표기법에서 권고하는 로마자표기에 따라서 영문명을 정했는데 사용빈도는 낮은편이었습니다.ㅎㅎㅎ




이제 실제로 한글이름 영문표기법을 확인할 수 있는 방법에 대해 자세히 알아보겠습니다.

네이버나 다음같은 포털에서 <한글이름 영문표기법>으로 검색하시면  이름을 변환할 수 있는 창이 뜹니다.



이곳에 영문으로 변환하고자 하는 한글이름을 입력하시고 확인을 누르시면 로마자표기법에서 권장하는 영문이름을 확인 할 수 있습니다.

저는 참고로 이름예시에서 가장 많이 사용되는 홍길동을 넣어봤습니다.




검색된 이름이 한글이름 로마자표기 규정에 따른 변환된 영문이름입니다. 이 철자의 이름 말고 관습적으로 사람들이 많이 사용하는 다른 영문명을 보고싶으실 경우 더보기를 눌러보시면 일반적으로 통용되는 다른 철자의 이름도 확인할 수 있습니다.




사용빈도순으로 정렬되어 있으니 이것을 참고해서 본인이 원하는 이름으로 선택해도 될 것 같습니다.

여권의 경우 처음 정한 영문을 변경할경우 심사를 받아야하고 거절될 경우가 있으니 특히 처음에 본인이 원하는 대로 영문이름을 변환하는게 좋은데

로마자 표기법이 아니더라도 이름을 인식하는데 크게 문제가 되지 않는 표기법이면 선택가능하니 사용빈도순에 나와있는 것을 참고해서 원하는 이름으로 변경하세요.




아 그리고 외국나가실 경우 여권과 신용카드의 영문이름이 다를 경우 호텔같은 곳에서 불편을 겪을 수도 있으니 권장하는 한글이름 영문표기법에 따르던, 혹은 관습적 영문표기법다르던간에 기왕이면 통일해서 영문이름을 사용하는 것이 좋을 것 같습니다~~

관련글 더보기
댓글 영역